english version

19-03-2023

03-12-2007

wersja polska

 

Informacje z Centralnego Archiwum Wojskowego


 (Tłumaczenie - Władysław Sobecki)


Kopię tego dokumentu (karta ewidencyjna) w języku rosyjskim przesłano później do Adreja Szałamowa ("Andrej Shal") w Charkowie, Ukraina - (pomagaliśmy mu w odnalezieniu jego rodziny zamieszkałej przed i w czasie I Wojny Światowej w okolicach Żyrardowa) - z prośba o odnalezienie lub zweryfikowanie tłumaczenia nazwy stacji docelowej, którą przetłumaczono początkowo, jako "Mazkał?".

Odpowiedź (e-mail) otrzymaliśmy 4.X.2009. Uważa on, że nazwa stacji została błędnie odczytana, jako „Mazkał” – w rzeczywistości jest to stacja docelowa „Tockoje”, gdzie Zbyszek został wypisany (z transportu?) pod datą 2.IX.1941 r. (i pod tą datą zarejestrowany w Armii Gen. W. Andersa).

Andrej nadesłał również informacje o jenieckich obozach pracy, w jęz. rosyjskim. Zobacz poniżej - fragment tekstu rosyjskiego i jego tłumaczenie z dnia 25.X.2009.

http://www.memo.ru/history/nkvd/gulag/r1/r1-18.htm


Przygotowali: Waldemar J Wajszczuk & Paweł Stefaniuk 2023
e-mail: drzewo.rodziny.wajszczuk@gmail.com